Silvestrig
Jun. 24th, 2011 04:35 pmЧто-то я в этот раз совсем проваливаю сроки. К какому там числу я обещала текст про «Сильвестра» - к 23-му февраля, кажется? А какое сегодня число? То-то же :-). Впрочем, спешка в этом деле – плохой помощник, да и «поздно» всяко лучше чем «никогда». Ну а теперь, не оттягивая более – к песне.

Итак, Silvestrig . Название песни не переводится – это личное имя, гипокористическое ( в данном случае ближе скорее всего к уменьшительно-ласкательному) производное от имени «Сильвестр». Сильвестриг – имя молодого солдата, от лица отца которого ведется бОльшая часть повествования. Я очень рекомендую всем вам версию Яна-Фанша Кеменера (со Скибаном) – как же он там произносит это имя – просто дыхание перехватывает.К сожалению, в данную минуту на руках у меня этой версии нет, но вот вам, для затравки, скажем, версия Алана Стивелла :-)
( Read more... )

Итак, Silvestrig . Название песни не переводится – это личное имя, гипокористическое ( в данном случае ближе скорее всего к уменьшительно-ласкательному) производное от имени «Сильвестр». Сильвестриг – имя молодого солдата, от лица отца которого ведется бОльшая часть повествования. Я очень рекомендую всем вам версию Яна-Фанша Кеменера (со Скибаном) – как же он там произносит это имя – просто дыхание перехватывает.К сожалению, в данную минуту на руках у меня этой версии нет, но вот вам, для затравки, скажем, версия Алана Стивелла :-)
( Read more... )