asyasergeeva: (Default)
[personal profile] asyasergeeva
Так ответ очевиден - из-за дубляжа, конечно. Нет, я не то что бы имею что-то принципиально против дублирования, как вида искусства или русского языка как русского языка, но то что получается - получается обыкновенно ужасно*.
Давеча посмотрела промо-ролик Tangled. Милая вроде шняжечка, как раз что бы перевести настроение из плоскости "умираю в сугробах" в плоскость "пушистый снежок и новогоднее настроение". Почти уговорила себя отправиться в кино. И дернул же черт посмотреть промо русской версии. Ну, разговоры еще можно было пережить, но от первых же исполненных трех нот музыкального номера у меня разболелся желудок. А я не могу ходить в кино с больным желудком, кто за меня будет тогда попкорн кушать. В общем, сплошная досада.
Насколько я помню, москвичам в этом плане легче - у вас вроде был кинотеатр, где крутят на нативном языке...Или тоже уже нет? А то я бы приехала и устроила большой кинозапил (ну если сейчас еще что-нибудь интересное идет, а то я несколько не в теме.

________________
* почему ужасно:
- практически всегда одни и те же голоса в дубляже. Даже если актеры разные - подача, выговор, игра остается одинаковой. И игра эта уровня, хм, ну пусть даже хорошей отечественной сериальной жвачки. Изысканные образы и мимика актеров в этой ситуации не спасают
- Почему-то всегда капитально режут уровень закадровой музыки/поднимают уровень эффектов. В результате картинка часто провисает в безмузыкальном пространстве, а музыка в кино - это практически три четверти воспринимаемой информации, по крайней мере для людей вроде меня.
- Стилистически текст перевода обычно мертв, уныл и очень далек как от исходного текста оригинала так и от живого русского языка. Мне говорили когда-то, что главное в этом тексте - хоть как-то обеспечить совпадение длин дубляжных клауз с оригинальными. Не знаю, кажется, это что-то вроде попытки оправдаться.
- ну и да, потеря истинности :-). Это уже моя личная "фишка", полагаю, хотя многие ее, наверное, разделяют. Я не верю, что можно так же выложиться при озвучивании чужого, как при работе со своим персонажем, все равно ты не сделаешь так, как оно должно быть, не сыграешь, как оно там было - просто в силу дистанции, прошедшего времени и меньшей включенности в материал.

Date: 2010-12-15 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] florid-buljakov.livejournal.com
"Стилистически текст перевода обычно мертв, уныл и очень далек как от исходного текста оригинала так и от живого русского языка."
Плюс сто. Касается и перевода пьес.

Date: 2010-12-15 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] sj-hayworth.livejournal.com
Да, думаю что так. Во всяком случае, с теми пьесами, которые я могла так оценивать

Date: 2010-12-15 12:26 pm (UTC)
From: [identity profile] vilgeforce.livejournal.com
Смотри в оригинале :-) Я, например, подключаю русские сабы к оригиналу и смотрю :-)

Date: 2010-12-15 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] sj-hayworth.livejournal.com
Мьсе продвинулся в чине до капитана? :-)

Естественно я смотрю в оригинале, и да, с сабами, если речь идет о любом другом языке,кроме английского, но что делать, если хочется посмотреть что-то на большом экране, скажем, в 3D и с полным звуком? Что-то, что сейчас идет, например, а не ждать DVD-релиза?

Date: 2010-12-15 12:31 pm (UTC)
From: [identity profile] vilgeforce.livejournal.com
А при чем тут капитан?

Ну, ждать DVD-релиза не всегда обязательно ;-) Для особо желающих можно слить оригинал, выдрать оттуда звуковую дорожку, записать ее на плеер и смотреть фильм с плеером в кино. (А вот тут действительно можно упомянить Мсье и что он знает толк в извращениях).

Date: 2010-12-15 12:34 pm (UTC)
From: [identity profile] sj-hayworth.livejournal.com
Любопытный вариант. Но что бы выдрать дорожку в нужном качестве тоже нужен неплохой релиз, да и звук в кинотеатре будет перебивать любые наушники.

Date: 2010-12-15 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] vilgeforce.livejournal.com
Зависит от наушников. Релиз нужен хороший, да. Есть еще вариант поставить дома большую плазму и смотреть на ней :-)

Date: 2010-12-15 12:45 pm (UTC)
From: [identity profile] sj-hayworth.livejournal.com
Лучший вариант, который я пока делал - смотреть кино в Финлядии. Там конечно вешают на картинку финские и шведские сабы, но их можно игнорировать :-). Но сейчас уж очень не сезон туда катиться

Date: 2010-12-15 12:47 pm (UTC)
From: [identity profile] vilgeforce.livejournal.com
Я не настолько люблю кино :-) Меня устраивает 19" и 2x25 Вт звука.

Date: 2010-12-15 12:48 pm (UTC)

Date: 2010-12-15 12:34 pm (UTC)
From: [identity profile] bangor-flying.livejournal.com
Меня сильно раздражает перестановка слов в этом самом дубляже, то, как они переносят слова с место на место ...

Date: 2010-12-15 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] sj-hayworth.livejournal.com
Эхх, если б только переставляли

Date: 2010-12-15 12:50 pm (UTC)
From: [identity profile] thaere.livejournal.com
Отдельные фильмы у нас хорошо дублируют, так что авторы хвалят (хотя бы «Рататуй»). Но в большинстве случаев — читать не умеют, да.

Хотя американское кино мне с сабами всё же лень смотреть, а на слух я не очень.

Date: 2010-12-15 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] sj-hayworth.livejournal.com
авторы хвалят (хотя бы «Рататуй»).(c)
Кстати, а ведь так его и не видела. Посмотреть, что ли... Хотя конечно все равно в оригинале :-)

вот есть парадокс:

Date: 2010-12-15 12:59 pm (UTC)
From: [identity profile] thaere.livejournal.com
Бывает, что русские даже игру или фильм делают, когда сразу на двух языках — английские голоса по умолчанию на порядок лучше.
С японской индустрией сэйю лучше вообще не сравнивать.

Re: вот есть парадокс:

Date: 2010-12-15 02:00 pm (UTC)
From: [identity profile] sj-hayworth.livejournal.com
Да, но, например, японские аниме-фильмы в английском дубляже - тоже, чаще всего, на редкость тошнотворная вещь. Что еще раз возвращает нас к единственно праведной :-) схеме - оригинальный звук и сабы.

не факт.

Date: 2010-12-15 02:06 pm (UTC)
From: [identity profile] thaere.livejournal.com
Просто не знаю, кто там делает английский звук к онемэ, а к русским играм (Аллоды 2, например) английская озвучка и то лучше! :(

Так вот и выходит дело не в "оригинальной", а в национальной культуре перевода озвучивания. У нас оно редко и дорого, в Японии это не менее распространённая, чем актёрская, профессия — да каждую из шести девушек в распоследней хентайной РПГ озвучивает отдельная сэйю лучше, чем у нас актёры в мегаблокбастерах за десятки лимонов нерублей читают (вон Максима в фильме ОО даже отдельного актёра нанимали за играющего читать текст, и то не помогло)

Re: не факт.

Date: 2010-12-15 06:00 pm (UTC)
From: [identity profile] sj-hayworth.livejournal.com
Да, возможный вариант

Date: 2010-12-15 05:40 pm (UTC)
From: [identity profile] folkrocker1987.livejournal.com
А мне нравится дубляж (хороший). Умеют ведь, когда захотят) Dixi.

Date: 2010-12-15 05:59 pm (UTC)
From: [identity profile] sj-hayworth.livejournal.com
А можно попросить тебя привести примеры хороших дубляжей? Просто интересно было бы сравнить восприятие

Date: 2010-12-15 07:10 pm (UTC)
From: [identity profile] folkrocker1987.livejournal.com
Сложно сказать, потому что не так много чего смотрел... даже мало. Вот скажем, дублированный вариант первого Гарри Поттера (дальше второго не смотрел), или вторые Трансформеры... Я просто оцениваю не перевод, ибо не знаток английского, а актёрскую игру. Она мне нравится.

Date: 2010-12-15 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] alineman.livejournal.com
Знаю, что Дом Кино периодически показывает фильмы на языке оригинала.
Мираж в Озерках иногда что-то тематическое устраивает.
Что-то я давно смотрел в Авроре, в VIP-зале...
Но все это вряд ли относится к блокбастерам, которые только вышли на экран:)

Date: 2010-12-19 11:45 am (UTC)
From: [identity profile] solange-malfoy.livejournal.com
+10000000
даже в китае все идет с сабами,а у нас каменный век.
ведь и дешевле было бы в оригинале выпускать.
для меня дубляж - как ногтями по стеклу, ужасно.
а уж Ричард Гир с Киркоровым - вообще)) Помню тряслась как бы призрака оперы Киркоров не озвучил)

Date: 2010-12-20 08:00 pm (UTC)
From: [identity profile] olgadusoleil.livejournal.com
О да))) Он бы просто открыл свою внутреннюю сущность)))
ЛОЛ
Page generated Feb. 19th, 2026 06:50 am
Powered by Dreamwidth Studios